8   Nu doet u ons de suggestie dat de linzensoep in kwestie
              ondermeer ook uien heeft in de bouillon
          Er is slechts één rol waarin de kok zo'n linzensoep kan vinden:
              en dat is het Genesis-apocryphon
          Ik heb tijdens het bekijken - om niet subjectief te lijken
              er de grondtekst nog maar weer eens bijgehaald
          En na vele lange uren de gehele receptuur en
              de omgevingstekst daar rechtstreeks uit vertaald
          Jaaah, dan blijkt opeens de dwaling die er zit in úw vertaling
              echt, het is nog niet zo simpel als het lijkt
          Want u had 'batsal' gelezen, en dat blijkt een ui te wezen
          maar ík denk dat u zich daar dus op verkijkt
              Echt, geloof mij, niets is linker dan de Oud-Hebreeuwse klinker
          In míjn overtuiging moet het zijn: 'ba tsel'
          Dat je met het klerikale 'in de schaduw' kunt vertalen
              en dan klopt de linzensoep mijns inziens wel
     6   Want met deze term bedoelen de Essenen 'paddestoelen'
              en die werden in hun kelders veel geteeld
          'In de schaduw' als het ware (ja, ik weet, er zijn bezwaren
              maar die worden niet door iedereen gedeeld)
          En het zijn die bekkens waar de zwammen in speciale aarde
              voor de erediensten werden opgekweekt
          Want het schijnt dat bij Essenen, door die hallucinogenen
              stukken langer werd gebeden en gepreekt
          Ik zou bij het soepbereiden psilocybe wel vermijden
              neem gewoon een plastic bakje champignons
          En de uien maar vergeten, want die zijn toch niet te eten
          Wees gegroet,
                        kanunnik M,
                                abdij te Mons.